МАТЕРИАЛЫ О ПАВЛЕ ТЫЧИНЕ В ЭКСПОЗИЦИИ И ФОНДАХ ОДЕССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО МУЗЕЯ Часть 1

МАТЕРИАЛЫ О ПАВЛЕ ТЫЧИНЕ В ЭКСПОЗИЦИИ И ФОНДАХ ОДЕССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО МУЗЕЯ Часть 1

С Одессой Павла Тычину связывали тесные отношения.

В 1915 году, ещё до первого приезда поэта в наш город, одесский журнал «Основа» опубликовал стихи П. Тычины «Душа моя, послухай…» и «Десь на дні мого серця…».

В 1920 году Тычина приезжает в Одессу в составе капеллы Кирилла Стеценко, в дневнике он описывает свои первые впечатления:

«А там, в конце улицы, между домами кусочек живого, синего.

Находим дорогу. Музей. Театр. Ланжероновская, №2, сейчас. Но сначала идём на море. Чей-то памятник стоит к морю спиной. Но ведь это Пушкин, сам Пушкин. Чего же его поставили у гавани, а не действительно где-нибудь у моря? Гавань мешает. Вода широкая. Сила есть. Но это всё-таки приручённая вода на привязи. Вот там далеко, за маяком, посмотрите, вон какое! Смотрим.<…>

Находим Ланжероновскую, 2. Вукоопспілка. <…>

Мраморная лестница справа и слева, вверху соединяется в площадку перед залом. Внизу первый этаж куда-то спрятался.<…>

Никто так не встречал нас, как в Одессе. Кабинет на море.

Костёл словно в Киеве.<…>

Сносим вещи. Для женщин две комнаты в самом дворце Дома профсоюза (бывшего князя Гагарина), для мужчин клуб, для приезжих – в этом же дворе немного кроватей, а то и как есть располагаемся.<…> Через двор идём в подвалы дворца. Вот-вот стемнеет. Море серое. Обед неплотный. Спасибо и за это». Один из современников вспоминал, каким тогда был Павел Тычина: «Высокий, худой, пенсне на чёрном шнурке, студенческий плащ-пелерина с застежкой в виде львиной головы, рубашка украшена галстуком, который в то время большинство мужчин исключало из своего обыденного обихода».

Символично, что через пятьдесят семь лет во дворце, где останавливалась капелла Стеценко, был обустроен Одесский литературный музей, и посетители будут подниматься по той же мраморной лестнице, что и молодой поэт.

Материалы, связанные с П.Г. Тычиной, можно увидеть в трёх залах музея. Главная экспозиция, посвящённая поэту, находится в так называемом «Зале приездов». Отдельные книжные издания – в зале литературы 1925-1930-х годов и военных залах.

Об этом зале говорится в путеводителе музея: «Экспозиция этого зала повествует о приездах в Одессу известных писателей. Её витрины напоминают окна поезда, в которых размещены фотографии побывавших в разное время писателей, побывавших в нашем городе, и их книги».

Именно в этом зале рассказ о приезде П. Тычины в Одессу в 1928 году. В журнале «Шквал» можно прочесть о том, как состоялась встреча с поэтом в Доме печати на улице Пушкинской.

«Павел Тычина в Одессе.

Мы раньше читали, а теперь слушали самого поета.

„Регоче вітер з України,

Вітер України!“

В „Доме печати“ состоялся вечер творчества Павла Тычини. В Одессе был поэт по дороге в Турцию, куда поехал с делегацией украинских научных и литературных работников для изучения турецкой литературы. Тычина сей час занимается исследованием поэзии восточных народов. Он переводит турецких, еврейских и армянских поэтов. Поездка в Турцию даст Тычине возможность наложить последние штрихи на книгу своих переводов.

И Тычина в беседе рассказывает, что от мелких лирических стихотворений переходит к драматической форме: „заканчиваю драму из украинской жизни XVIII столетия. Она будет называться  „Сковорода“.

Аудитория „Дома печати“ с взволнованным вниманием слушает стихи поэта. Скромность – отличительная черта Тычины. Он как будто конфузиться, ему неловко быть центром внимания. И тихий ласкающий голос скандирует музыку стихов. Глубоко музыкальна совершенная форма этого лучшего из украинских поэтов современности. И так значительно, что с каждым годом всё яснее и точнее становится содержание его поэзии. Тычина начал с интеллигентского символизма, но пришёл к революционному мировоззрению».

В экспозиции представлены книги «Плуг» (1920), «Сковорода» (1923), «Вітер з України» (1924), «У космічному оркестрі» (1921), «Поезії. Видання друге» (1929), «Стихи» (1927). Также в экспозиции программа концерта, состоявшегося 25 февраля 1923 г. в Пролетарском доме искусства в Киеве. Тычина делал переводы песен с русского языка.

В экспозиции копия портрета молодого Тычины работы его учителя Михаила Жука из журнала «Музагет».

 

В фондах музея есть также прижизненные издания книг П. Тычины:

– В космічному оркестрі. – Львов, 1923

– Переклад лібрето до опери Римського-Корсакова «Казка про царя Салтана». Харков, 1937

– Вибрані поезії.– Киев, 1945

– Избранное. – Москва, 1946

– Вибрані твори. – Киев, 1947

– Шевченко і Чернишевський. – Киев, 1954

– Стихотворения. – Москва, 1957.

Отдельные публикации стихов Тычины – в альманахах «Зшитки боротьби»(1920), «Рідні колоски» (б.р.), «Літературна читанка для 3 року» (1934).

Также в фондах музея есть издание книги «Панахидні співи». – Одесса, 1993 (долгое время считавшейся потерянной поэмы) и ксерокопия рукописи, подаренная С.З. Лущиком.

 

Алёна Яворская

 

Оставьте отзыв

Ваш e-mail не будет опубликован.